Choáng với truyện tranh không được "mặc" thêm... bikini

15:37, 16/12/2009

Chê truyện tranh của các nhà xuất bản bị thẩm định chặt chẽ về nội dung, không ít độc giả mê dòng truyện này chuyển hướng lên mạng tìm kiếm truyện được chuyển ngữ trực tiếp sang tiếng Việt mà không hề bị cắt xén.

Chê truyện tranh của các nhà xuất bản bị thẩm định chặt chẽ về nội dung, không ít độc giả mê dòng truyện này chuyển hướng lên mạng tìm kiếm truyện được chuyển ngữ trực tiếp sang tiếng Việt mà không hề bị cắt xén.

Không kiểm duyệt, đọc sướng hơn

Chỉ cần vào một số website hoặc diễn đàn như: truyen.thehetre…; tuoiyeu…; www.truyentranh....; truyen.top…; http://vn...net..., người ta có thể tìm thấy đủ truyện tranh, từ nhiều quốc gia khác nhau, chủ yếu là Nhật Bản.

Bên cạnh những truyện xuất bản chính thống (do các nhà xuất bản trong nước ấn hành, có kiểm duyệt về nội dung của cơ quan nhà nước – PV) được các trang web lấy lại như: "Thần đồng đất Việt", "Thám tử lừng danh Conan", "Đôrêmon", "Cậu bé siêu nhân", "Trường học thám tử"..., không ít truyện chứa  nội dung bạo lực, gợi dục do các thành viên trên diễn đàn tự dịch để thu hút lượng truy cập.

Giao diện của một trang web chuyên về truyện tranh chuyển ngữ.
Giao diện của một trang web chuyên về truyện tranh chuyển ngữ.

“Trước chưa có mạng, em phải thuê sách truyện về đọc, chứ giờ trên mạng đầy truyện, đủ thể loại, lên đấy đọc sướng hơn. Hơn nữa giờ các truyện xuất bản bị cắt đi nhiều so với bản gốc, nên đọc cũng không có hứng thú lắm” -  Tuấn Anh, học sinh lớp 10 trường chuyên Đại học Khoa học Tự nhiên cho biết.

Để đảm bảo tính nguyên bản của truyện dịch so với bản gốc, đa phần các truyện tranh của Nhật Bản khi được dịch, tác giả đồng thời để y nguyên cách đọc theo kiểu Nhật – đọc từ phải sang trái, ngược với cách đọc viết lâu nay của người Việt (từ trái qua phải). 

Thậm chí, trong một số truyện, người dịch còn tự ý thêm bớt các đoạn thoại. Những từ ngữ thô tục cũng không phải là hiếm với loại hình truyện tranh này.

Nhân vật không "bị" mặc thêm bikini

Theo Nguyễn Văn Hải (sinh viên năm thứ nhất, ĐH Kinh tế Kỹ thuật Công nghiệp), một bộ truyện đang được các "fan hâm mộ truyện tranh tìm đọc nhiều nhất" là "Gantz" (tác giả Hiroya Oku, Nhật Bản) bởi nó có đầy đủ tất cả các yếu tố hút khách như bạo lực, sex, viễn tưởng...

Nội dung của "Gantz" xoay quanh nhân vật Kurono Kei. Cả Kurono và Katou (bạn thân của Kurono thời tiểu học) đều bị chết vì tàu điện ngầm đâm phải, khi cứu một người đàn ông ngã xuống đường ray. Nhưng ngay sau đó họ lại xuất hiện trong một căn phòng kỳ lạ, đầy những người đã chết như họ. Và một quả cầu màu đen tên là Gantz xuất hiện. Gantz cho họ vũ khí và bắt họ đi tiêu diệt người ngoài hành tinh, nếu họ chiến thắng sẽ được hồi sinh.

Cảnh "nóng" trong bộ truyện tranh "Gantz" được phát tán trên mạng.
Cảnh "nóng" trong bộ truyện tranh "Gantz" được phát tán trên mạng.

Có tới ba nhà xuất bản tham gia ấn hành bộ truyện này (NXB Văn hóa Thông tin, NXB Đà Nẵng, NXB Thanh Hóa), tuy nhiên so với bản dịch trên mạng, các chi tiết nhạy cảm đã bị cắt bỏ (như trang 15 chương 3, các trang từ trang 1 đến trang 6 chương 246…).

Các nhà xuất bản còn “mặc” thêm trang phục bikini để che đi những điểm quá lộ liễu trên ảnh nhân vật (nhiều ảnh của nhân vật nữ Kel Kishimoto mặc thêm bikini, như các trang 1 đến 4, 8 đến 10, 12 đến 14 chương 3; hay như các trang từ 1 đến 6 chương 25…).

Tương tự như "Gantz", các bộ truyện khác như "To-Love-Ru", "Aikora"... cũng đang thu hút giới trẻ mê truyện tranh với vô số hình ảnh nóng bỏng.

Không qua kiểm duyệt, không ai kiểm soát, với nhan nhản những truyện có nội dung phản giáo dục, truyện tranh chuyển ngữ trên mạng đang là mối đe dọa với xã hội.

Theo Bee.net.vn